Subtitling is an essential tool for making your videos, films, training courses, conferences and other multimedia content accessible to a multilingual audience. At A-N Trad, we offer professional subtitling services tailored to your specific needs, whether for corporate videos, films, promotional videos or any other type of audiovisual content. We are committed to ensuring an accurate transcription while respecting the tone, style and cultural context of each language.
Our subtitles are designed to enhance the user experience, while ensuring clear, seamless communication across multiple languages.
Our subtitling services include:
• Classic subtitling: We transcribe and translate the dialogue in your video, while respecting the timing and flow. The subtitles are precisely synchronised to ensure that each line corresponds to the dialogue on screen.
• Subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH): This type of subtitling not only includes a translation of the dialogue, but also a description of important sounds and sound effects – making it fully accessible to people with hearing impairments.
• Multilingual subtitling: For an international audience, we can provide subtitles in multiple languages, while keeping the message consistent and respecting the unique cultural and linguistic features of each target language.
• Subtitling for films and promotional videos: We can help you subtitle your films, adverts or promotional videos, ensuring that the tone and intent of the message are accurately reproduced in the target language.
• Subtitling and localisation of video content: If you want to tailor your content to a specific market, we offer subtitling and localisation services that consider the cultural and linguistic preferences of your audience.
• Translation in .srt format: If you prefer to embed the subtitles yourself, we can provide the translation in the form of .srt files. This allows you to add subtitles into your video based on your own preferences.
We follow a detailed process to ensure high-quality subtitles:
1. Accurate and contextual translation: Each piece of dialogue is translated taking into account the cultural context and specific nuances of the target language.
2.Perfect synchronisation: The subtitles are meticulously synchronised with the dialogue and actions visible on screen, ensuring they are easy to read and as natural as possible.
3. Respecting time constraints: We ensure that the subtitles do not exceed any time limits, making sure that they remain legible while conveying the information effectively.
4. Quality control: Once the translation is complete, each video is reviewed to ensure quality and consistency, and that there are no errors.
With our subtitling services, your multimedia content will be accessible to a global audience, while respecting the unique linguistic and cultural features of each region.
Nous utilisons les cookies pour accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le nombre d'utilisateurs présents sur le site.