a-n trad

Traduction standard : L'Expertise humaine au service de votre message

Chez A-N Trad, la traduction standard repose sur l’expertise de traducteurs professionnels spécialisés et traduisant vers leur(s) langue(s) maternelle(s). Nous vous garantissons des traductions fidèles, adaptées et de qualité optimale pour tous vos projets, dans plus de 100 langues.

Notre processus de traduction standard

Chaque projet de traduction que nous réalisons inclut automatiquement la localisation de votre contenu. Cela signifie que nous allons au-delà de la simple traduction linguistique en prenant en compte les spécificités culturelles, les préférences régionales et les nuances du marché cible. Cette approche garantit que votre message résonne avec le public visé, en respectant ses codes et ses attentes.

Analyse du projet-5

Analyse du projet

Tout commence par une étude détaillée de vos besoins. Notre équipe analyse la nature du contenu à traduire, le public cible, ainsi que les exigences spécifiques liées à votre projet (format, délai, terminologie particulière, etc.).

Un devis personnalisé est ensuite établi.

Selection du traducteur

Sélection du traducteur

Un traducteur traduisant uniquement vers sa langue maternelle, spécialisé dans le domaine de votre projet (juridique, technique, marketing, etc.), est sélectionné pour garantir la précision et la pertinence du contenu. Le choix du traducteur est basé sur son expertise et sa connaissance des spécificités culturelles de la langue cible.

Traduction

Traduction

Le traducteur traduit votre texte en veillant à en respecter le sens, le ton et le style. Il adapte le contenu selon les conventions linguistiques et culturelles du pays cible pour garantir une communication fluide et naturelle.

Revision

Révision

Une fois la traduction terminée intervient la phase de révision/relecture. La traduction est révisée pour s’assurer qu’elle respecte la qualité, la cohérence et l’exactitude du message original. Une relecture est également réalisée pour éliminer toute erreur de syntaxe, de grammaire ou de vocabulaire.

Controle qualité

Contrôle qualité

Avant la livraison, un contrôleur qualité réalise une dernière vérification afin que le contenu traduit réponde aux normes de qualité de A-N Trad. Ce contrôle inclut également l’examen de la mise en forme et de l’adaptation spécifique au support (documents, sites web, etc.).

Livraison

Livraison

Le projet traduit est livré dans les délais convenus. Si nécessaire, un membre de notre équipe vous contactera pour discuter de tout ajustement ou de la finalisation de la traduction selon vos retours.

Après la livraison, nous restons à votre disposition pour toute question ou demande de modification. Notre objectif est de veiller à ce que la traduction réponde pleinement à vos attentes et de garantir votre satisfaction.

Pourquoi ce processus ?

Chaque étape de notre processus de traduction est conçue pour garantir une traduction de qualité. En combinant l’expertise de traducteurs spécialisés, des révisions minutieuses et un contrôle qualité rigoureux, nous nous assurons que le message que vous souhaitez transmettre est parfaitement compris dans toutes les langues.